http://www.fi-taipei.org/article.php3?id_article=1265

北京奧運,將講法語—我們的語言


“法語,奧運語言”促進活動在語言博覽會期間拉開帷幕。
這一活動輔以一整套有力措施,將使法語正式獲得北京奧運會官方語言的資格。
由顧拜旦於1896年創辦的現代奧運會授予法語為奧運會官方語言。
法國外交部是此次活動的合作舉辦方。今年夏天,北京將講法語!

奧運語言促進活動在2008年2月6日舉行有三重意義:
語言博覽會在這一天開幕;與中國的新年巧相逢;
中國應邀成為這一屆語言博覽會的主賓國。
在凡爾賽門展覽中心的小道上,敦厚的大龍身披金紅兩色大袍悠閒地散步,
世界乒乓球冠軍Jean- Philippe Gatien與王曉明
則在進行一場令人眼花繚亂的精彩表演賽。
另一個明星是“法語,奧運語言”,所有的展臺和空地上都貼滿了它的標誌。
法語國家國際組織秘書長Abdou Diouf發表了演講,
為這場大規模的法語推廣活動揭幕。

中國代表們強調,北京奧運會組織者一定切實保障奧運期間法語的使用。
正是為了支持北京奧運會組織者們在法語使用方面的努力,
法國外交部協同法國文化與體育部合作開展了這場“法語,奧運語言”國際活動。

整個活動所採取的措施將使法語恢復作為世界最大規模體育盛事官方語言的應有地位。
自2008年8月8日起至24日,整個北京將成為法語世界!
在奧林匹克體育場的巨大螢幕上,開幕式和閉幕式的正式演講都將用法語字幕顯示。
奧運官方資訊平臺發佈的比賽資訊,乃至互聯網都將有法語版本,
與英語同步進行詳盡的解說。

在北京奧運會期間,各體育網站和奧運官方網站發佈的所有通知都將用法語。
在奧運場館和周邊設置的指路牌也將用莫里哀的語言—法語。
面向廣大公眾、志願者(將用法語培訓)、奧會官員和專業接待人員的出版物
都將被翻譯成法語:觀眾指南、通用指南、開幕式和閉幕式日程、
比賽日程、文化活動資訊指南、官方雜誌、小冊子、海報、明信片等。
法語將隨處可見。

奧會將招聘數量眾多的法語翻譯,
經費由奧組委和法語國家國際組織共同承擔。
總之,奧運期間將有一整套法語文化活動項目。

當然,這一切不可能在一天內誕生。“法語,奧運語言”活動是一個創舉,
是強烈願望與長期行動相結合的結果:去年11月26日,
有著68個國家與政府的法語國家國際組織與北京奧組委會簽署了一份
《北京奧運會法語促進協定》。該協議由秘書長迪烏夫先生
於今年1月23日在洛桑遞交給國際奧會主席Jacques Rogge。

Jean-Pierre Raffarin受命擔任法語國家駐北京奧運會總代表,
與北京的法語國家駐華大使保持聯絡,他的使命是瞭解《協議》規定專案的完成情況。

8月9日,有雅克•羅格出席的一場盛大儀式將把法語國家政界、
外交界和體育界的人士都彙聚在北京。
2008年對法語來說應該是“光輝-燦爛”(radieuse)的一年,
這是中國大使在語言博覽會上運用的文字幽默
(譯注:這裏中國大使趙進軍先生在光輝燦爛這個法語單詞中間加了一個連接號(-)
和不發音的字母(t)成為rat-dieuse形式,但發音不變,
rat是鼠字,有鼠年與光輝燦爛的雙關寓意),
告訴不知情的人我們已經進入了鼠年。在有這樣親和氛圍的大環境下,
迪烏夫仍然強調此次法語推廣活動並不存在任何宗派主義和保守主義概念。
他明確闡述,推廣法語尤其要“尊重語言多樣性的原則:
單一語言會有損于文化交往中的人文主義、尊重差異和互相豐富的價值觀,
這些價值觀是奧林匹克運動不可或缺的”,
正如中國大使在演講中所說:“語言是國家之間縮短距離的決定性元素”。

Sylvie Thomas-Barbe 希爾維•湯瑪斯-巴爾波

《法國聚焦》 2008年2月25日 出版

-----------------------------------------------------------------
法國在台協會的網站上面的東西
整個字多到我看到有點眼花 好多中文字 @@
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 bagvette 的頭像
bagvette

bagvette

bagvette 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)